檢視單個文章
舊 2007-05-15, 23:03   #3
蛋頭
週末攀言者
 
註冊日期: 1999-11
文章: 39
蛋頭
IFSC ICC Rules 2007


翻那麼多很辛苦喔!有些問題可能和實際攀登有出入,還有一些是沒有完全按字來翻完一句,不能說錯,就是怕會引起爭議,到時候找英文來吵又有不同解讀;還有儘量前後中譯希望一致,如:
1.
[前]Official = 比賽的正式成員 [後] Official = 比賽的正式職員;蓋"成員"會被誤認為會員國,或必賽者,其實都不是;"職員"會被擴大解釋為比賽主辦國(單位)工作人(職)員,其實也不是。

2. 有的建議翻的白痴一點才不會光看中文看不懂; 如:
那段什麼"雙腳個別承受..."(要去找原文), 是不是可以改用"單腳跳"會比較清楚?

3. 有的意思要仔細推敲才行,如:
>That no excessive fall shall be experienced by the competitor being belayed;
>選手不該因為過度的確保而墜落;

講的是不要讓選手掉太遠(怕危險),不是講愛國belay把別國人幹掉

先這樣吧,等我弄篇列印好的。

蛋頭



蛋頭 目前離線   回覆時引用此篇文章