檢視單個文章
舊 2011-05-02, 23:02   #12
大濟
攀言癌症患者
 
註冊日期: 1999-11
住址: Madison
文章: 689
大濟 是普普通通的會員
看到 「細帶比基尼」就「迫不及待」?了解了!

「迫不及待」的英文不太好翻,有兩種意義:本能驅使下的迫不及待,以及壓抑一陣子以後的迫不及待。

對洪大高手的了解,兩種都適用。所以可能譯名 --第一種「本能性迫不及待」:“Impetuosity”;如果是第二種「壓抑後的迫不及待」:“Planned Impetuosity”。

現在高手都流行把路線取單名, “Impetuosity” 比較赤裸裸,聽起來比較響亮;但 “Planned Impetuosity” 有悶騷的味道,可能比較貼近事實,比較傳神。
大濟 目前離線   回覆時引用此篇文章